5 conseils indispensables pour la traduction du site Web de votre entreprise

veebisaidi-tõlkimine

Votre zone de chalandise ne connaît pas de frontières, mais réussir à toucher un public aussi varié exige une approche rigoureuse.

Voici notre petit guide pour une traduction optimale de votre site Web :

1️. Planification stratégique

Plutôt que d’intégrer le texte aux images, placez-le à côté de celles-ci ou utilisez des superpositions de texte.

Évitez d’utiliser des icônes de drapeau. Il ne faut jamais confondre langue et nationalité.

2️. Optimisation de site Web

Au lieu de traduire directement les mots-clés, recherchez les mots-clés pour chaque langue et région cible.

3️. Automatisation

Évitez de copier manuellement le texte ou de traduire directement sur le site Web, cette méthode est à la fois chronophage et inefficace.

Sans automatisation, vous devez prévoir des coûts supplémentaires pour l’insertion des traductions.

4️. Transcréation & localisation

Évitez de surcharger votre contenu avec des références locales.

Évitez d’utiliser des expressions idiomatiques ou familières.

5️. Peaufinez & révisez

N’oubliez pas que ce n’est qu’un début : tout site Web traduit exige une maintenance et une optimisation continues.

Conseil bonus : Vous envisagez d’avoir recours à la traduction automatique ?

Pour un résultat optimal :

Évitez les phrases trop longues ou complexes et limitez-vous à une idée par phrase.

Abstenez-vous d’utiliser des expressions idiomatiques, des références culturelles ou des clichés.

En savoir plus: Les 10 commandements de la traduction de sites Web

CONTACTEZ-NOUS, NOUS SERIONS RAVIS DE DISCUTER AVEC VOUS

N’oubliez pas d’indiquer votre adresse e-mail et de joindre vos fichiers lors de votre demande de devis. Nous attendons votre réponse avec impatience.