Traduction de sites Web

La traduction de sites Web est l’un de nos services de traduction les plus demandés. Un site Web dont la traduction est de bonne qualité contribue à améliorer l’image de votre entreprise et inspire confiance. C’est pourquoi nous traduirons le site Web de votre entreprise de manière pratique, efficace et rapide en apportant le plus grand soin au moindre détail. L’époque où il fallait copier-coller manuellement des textes sur votre site Web appartient au passé : nous utilisons une technologie de pointe permettant d’exporter automatiquement des textes Web avant d’importer leurs traductions. En plus de la traduction de sites Web, nous proposons également des services de création de contenus, d’analyse de mots-clés en langues étrangères, de révision de référencement (SEO) et bien d’autres services. Nous surveillons les dernières innovations en matière de référencement (SEO) et ferons tout notre possible pour que la traduction de votre site Web apparaisse parmi les premiers résultats des moteurs de recherche.

kodulehe_tõlkimine

En quoi consiste le processus de traduction de site Web ?

Pour la traduction d’un site Web, envoyez-nous un courriel avec les informations suivantes :

Nous vous enverrons ensuite un devis.

Minni

Minni est notre chef de projet spécialisée en traductions marketing et de sites Web. Elle est titulaire d’une licence en sémiotique et d’une maîtrise (avec mention) en administration des affaires. Tout au long de son parcours professionnel, elle a travaillé dans différents domaines, du marketing aux relations publiques, en passant par la création de contenu, le référencement et autres disciplines numériques.

création de contenu

L’Agence de Traduction Transly propose des traductions professionnelles qui vous font gagner du temps et de l’argent.

Traduction de sites Web par l’Agence de Traduction Transly

ico translate

QUALITÉ ASSURÉE

Norme internationale des services de traduction ISO 17100:2015

ico seo

BONS PRIX

Système de réduction basé sur des solutions innovantes et la détection de répétition

ico writing

EFFICACITÉ

Service rapide, amical et professionnel

Voici les 5 principales raisons de nous confier traduction de votre site Web.

1. Traduction de grande qualité et contenu localisé

Une bonne traduction de site Web est fluide et irréprochable : les sites Web traduits à la va-vite ou à l’aide d’un outil de traduction automatique n’inspirent pas confiance et peuvent repousser les visiteurs. Si vous souhaitez traduire un site Web estonien en russe pour attirer les russophones vivant en Estonie, il suffit généralement de simplement traduire les contenus du site Web. En revanche, si vous envisagez de traduire votre site Web en finnois pour attirer des clients finlandais, il est essentiel de localiser le site Web pour le marché finlandais. La localisation consiste à adapter un site Web au marché cible.

kodulehe-lokaliseerimine

2. Processus de traduction de site Web efficace

Avec l’Agence de Traduction Transly, vous n’avez plus besoin de copier-coller manuellement les textes de votre site Web dans un document Word. Nous offrons GRATUITEMENT une licence du module WPML Multilingual CMS à tous nos clients utilisant la plateforme WordPress. Le plugin WPML nous permet d’exporter automatiquement les textes à traduire et de réimporter ensuite les textes traduits sur votre site Web. Vous n’aurez aucun frais à payer pour la mise en ligne des traductions. Si votre site Web est basé sur une plateforme de gestion de contenu autre que WordPress, nous serons certainement en mesure de trouver une solution automatisée en exportant et en traduisant des fichiers au format CSV, XML ou dans d’autres formats. En d’autres termes, nous ferons de notre mieux pour éviter le copier-coller manuel et trouverons la solution automatisée la plus pratique pour vous.

kodulehe-tekstide-kopeerimine

3. Traduction de site Web rapide

Grâce à nos excellentes compétences techniques, à nos traducteurs expérimentés et à nos processus efficaces, l’Agence de Traduction Transly est l’un des services de traduction de sites Web les plus rapides du marché. Tout d’abord, nous vous épargnons le temps qui serait autrement nécessaire à l’extraction manuelle des textes de votre site Web. Ensuite, nous gagnons également du temps en utilisant un logiciel spécialisé pour traduire des textes Web dans de nombreux formats de fichiers de traduction (XLIFF, XML, CSV, etc.), ce qui facilite et accélère le travail de nos traducteurs experts. Grâce à la traduction automatique neuronale en rapide évolution, nous travaillons de plus en plus vite. Le logiciel de traduction que nous utilisons détecte les répétitions dans un texte, ce qui améliore encore le processus de travail et réduit les coûts pour le client. Une fois les traductions terminées, nous les importons sur le site Web et définissons nous-mêmes les nouveaux paramètres des versions linguistiques pour vous.

kodulehe-tolge

4. Visibilité optimale pour un site Web en langue étrangère

Nous faisons tout notre possible pour que la page Web traduite soit parfaitement visible dans les moteurs de recherche. Nos traducteurs et réviseurs possèdent des connaissances en référencement (SEO) et processus de traduction de sites Web, de textes Web et d’articles de blog, nous prenons donc en compte chaque mot-clé stratégique. Notre technologie de traduction de site Web nous permet de traduire et d’importer toutes sortes de libellés et de catégories, de méta-balises d’images et de vidéos et d’autres textes liés au contenu directement sur votre site Web. De plus, nous adaptons le titre et les métadonnées du site Web à la langue cible, en tenant compte des limites de caractères des moteurs de recherche. Nos traducteurs, réviseurs et créateurs de contenus veilleront à ce que le titre et les métadonnées soient attractifs dans la langue cible pour obtenir toujours plus de clics que vos concurrents sur la page des résultats de recherche.

tolge-koduleht

5. Traduction de site Web au meilleur prix

Nos projets de traduction de sites Web sont réalisés à l’aide des technologies les plus novatrices et sont automatisés à 95 %. Grâce à cette méthode, il n’y a aucun frais supplémentaires pour la copie des textes originaux et la mise en ligne des traductions. Nous proposons également une RÉDUCTION du prix si des segments sont répétés dans le texte. La plupart de nos traducteurs sont diplômés d’un master en traduction. Lors de la localisation d’un site Web, nous utilisons des linguistes qui vivent dans le pays du marché cible. Cependant, cela ne rend pas notre service de traduction de site Web hors de prix. Grâce à un logiciel de traduction intelligent et à la technologie de traduction automatique neuronale, nous pouvons offrir des tarifs très compétitifs.

kodulehekulje-tolge

Optez pour une traduction de qualité avec une agence de traduction expérimentée

Ces clients nous ont fait confiance pour la traduction de leur site Web

cleveroni logo
elsavie_logo_black
energiapartner black
gwb-logo-riba-inverted
Iconfit-black
Kekkilä black
klaasmerk black
monestro black
montonio black
rahvusraamatukogu black

Langues de traduction

Traduction en français

Saviez-vous que plus de 200 millions de personnes dans le monde parlent le français ? Nous traduisons des sites Web, des menus, des contrats, des textes marketing et bien d’autres choses encore vers le français. Nous traduisons également du français vers d’autres langues. Demandez un devis pour une traduction en français !

prantsuse-tõlge

Traduction en anglais

L’anglais est parlé par 1,5 milliard de personnes dans le monde ! Transly traduit des sites Web, des manuels d’utilisation, des brochures, des contrats, des textes marketing et bien d’autres choses encore vers l’anglais. Nous traduisons également de l’anglais vers d’autres langues. Demandez un devis pour une traduction en anglais !

inglise tõlge

Traduction en allemand

Saviez-vous que les allemands sont très soucieux de l’orthographe ? Transly traduit des sites Web, des boutiques en ligne, des contrats, des textes marketing et bien d’autres choses encore vers l’allemand. Nous traduisons également de l’allemand vers d’autres langues. Demandez un devis pour une traduction en allemand !

saksa-tõlge

Traduction en espagnol

Saviez-vous que l’espagnol européen et l’espagnol latino-américain sont différents l’un de l’autre ? Transly traduit des sites Web, des contrats et bien d’autres choses encore vers l’espagnol. Nous traduisons également de l’espagnol vers d’autres langues. Demandez un devis pour une traduction en espagnol !

hispaania tõlge

Traduction en italien

L’italien est parlé par environ 85 millions de personnes à travers le monde. L’Italie est également un marché d’exportation attractif. Transly traduit des sites Web, des textes marketing, des contrats et bien d’autres contenus en italien. Nous traduisons également de l’italien vers d’autres langues. Demandez un devis pour une traduction en italien !

Itaalia tõlge

Traduction en russe

Saviez-vous que sur les sites Web russes, il est recommandé d’utiliser le « vous » formel plutôt que le « vous » informel lorsque l’on s’adresse au lecteur ? Transly traduit des sites Web, des descriptions de produits, des contrats et bien d’autres choses encore dans un russe impeccable. Nous traduisons également du russe vers d’autres langues. Demandez un devis pour une traduction en russe !

vene tõlge

Traduction en ukrainien

45 millions de personnes parlent ukrainien et le besoin de traduction vers l’ukrainien augmente partout en Europe. Transly traduit des sites Web, des contrats et bien d’autres contenus vers l’ukrainien. Nous traduisons également de l’ukrainien vers d’autres langues. Demandez un devis pour une traduction en ukrainien ! 

Ukraina eesti ukraina

Traduction en norvégien

Saviez-vous qu’il existe deux variantes du norvégien écrit ? Ces variantes sont appelées Bokmål et Nynorsk. Nous traduisons des sites Web, des descriptions de produits, des contrats, des textes de marketing et bien d’autres choses encore vers le norvégien. Nous traduisons également du norvégien vers d’autres langues. Demandez un devis pour une traduction en norvégien !

norra tõlge

Traduction en finnois

Vous avez des difficultés à trouver un traducteur professionnel finlandais ? Ne cherchez plus – nous avons tout ce qu’il vous faut ! Transly traduit des sites Web, des boutiques en ligne, des brochures, des contrats, des textes marketing et bien d’autres choses encore vers le finnois. Nous traduisons également du finnois vers d’autres langues. Demandez un devis pour une traduction en finnois !

soome tõlge

Traduction en letton

Nous traduisons des sites Web, des boutiques en ligne, des fiches techniques de produits, des catalogues, des textes marketing, des documents et bien d’autres choses encore vers le letton. Nous traduisons également du letton vers d’autres langues. Demandez un devis pour une traduction en letton !

läti tõlge

Traduction en lituanien

Nous traduisons des sites Web, des manuels d’utilisation, des brochures, des contrats, des textes marketing et bien d’autres choses encore vers le lituanien. Nous traduisons également du lituanien vers d’autres langues. Demandez un devis pour une traduction en lituanien !

leedu tõlge

Traduction en polonais

La traduction en polonais est indispensable pour toute entreprise qui travaille avec des clients, des partenaires ou des employés polonais. Nous traduisons des sites Web, des manuels d’utilisation, des brochures, des contrats, des textes marketing et bien d’autres contenus vers le polonais. Nous traduisons également du polonais vers d’autres langues. Demandez un devis pour une traduction en polonais !

Poola tõlge

Traduction en estonien

Environ un million de personnes parlent l’estonien comme langue maternelle. Nous traduisons sites Web, des manuels d’utilisation, des brochures, des contrats, des textes marketing et bien d’autres choses encore vers l’estonien. Nous traduisons également de l’estonien vers d’autres langues. Demandez un devis pour une traduction en estonien !

estonian translation

Traduire un site Web n’a jamais été aussi simple

demande-traduction-site-web

Appelez-nous ou demandez-nous un devis 👉

    Foire aux questions concernant la traduction de sites Web

    Dans quelles langues l’agence Transly propose-t-elle la traduction de sites Web ?

    Nous traduisons des sites Web en anglais, russe, letton, lituanien, finnois, suédois, norvégien, allemand, français, espagnol, italien ainsi que de nombreuses autres langues. Nous avons également déjà traduit des sites Web en arabe, en japonais, en coréen ou encore en chinois. Parallèlement, nous proposons des services de création de contenu et de référencement (SEO) en anglais, russe, letton, lituanien, finnois et suédois. Découvrez nos principales langues de traduction.

    Combien de temps faut-il pour traduire un site Web ?

    Un traducteur peut traduire jusqu’à 1 500 mots par jour, mais la révision et les opérations techniques demandent également du temps. En général, le temps nécessaire à la traduction d’un site Web dépend du volume de mots du contenu.

    Combien coûte la traduction d’un site Web ?

    Le prix de la traduction de votre site Web dépend notamment du volume du contenu (nombre de mots). Les textes des sites Web comportent souvent un nombre important de répétitions. Les répétitions correspondent à des segments présents à plusieurs reprises dans le contenu, comme des phrases identiques présentes sur toutes les pages. Nous proposons des tarifs dégressifs pour les répétitions. Lorsque vous comparez les devis de différentes agences de traduction pour la traduction d’un site Web, soyez attentifs à ce qui est compris dans l’offre : par exemple, s’agit-il d’une traduction révisée ou non révisée ? En matière de traduction de sites Web, il est toujours judicieux de choisir une traduction révisée, car ce contenu constituera la vitrine de votre entreprise. Opter pour une traduction de qualité de votre site Web est un investissement judicieux, qui vous sera bénéfique pendant de nombreuses années. Un site Web traduit de manière professionnelle avec une bonne visibilité en ligne attirera davantage de visiteurs et contribuera à la bonne image de votre entreprise. Vous devez donc toujours choisir un service de traduction de site Web avec révision.

    En quoi consiste la traduction de contenus e-commerce ?

    La traduction de contenus liés au e-commerce est assez similaire à la traduction de sites Web. En plus des pages de contenu et des articles, les descriptions de produits, les catégories de produits et les libellés doivent également être traduits. La traduction de contenus e-commerce nécessite davantage de localisation que la traduction de sites Web classique. Les prix et les options de livraison doivent parfois être ajustés.

    Comment les sites Web WordPress sont-ils traduits ?

    Les modules WPML Multilingual, Polylang, LocoTranslate, TranslatePress et Weglot sont généralement utilisés pour traduire des sites Web WordPress. Parmi ceux-ci, WPML Multilingual CMS offre plus de possibilités que les autres et nous le proposons GRATUITEMENT à nos clients.

    Quelles sont les différences entre les différents modules payants permettant de traduire les sites WordPress ?

    WPML

    Polylang

    Loco

    TranslatePress

    Weglot

    WPML tolkimine
    Polylang plugin
    Logo plugin
    Translatepress plugin
    weglot

    Possibilité d'utiliser un logiciel de traduction

    oui

    oui

    non

    non

    oui

    Traduction

    via logiciel, outil de gestion de contenu

    via logiciel, outil de gestion de contenu

    via outil de gestion de contenu

    directement sur le site Web

    via logiciel, interface

    Exportation de contenus textuels, importation de traductions

    Fichiers XLIFF, simple et rapide

    Fichiers CSV, module supplémentaire

    non disponible

    non disponible

    Fichiers CSV et XLIFF, simple et rapide

    Nombre de langues

    illimité

    illimité

    illimité

    illimité

    1 langue

    Limite de mots de la traduction

    illimité

    illimité

    jusqu'à 5 000 mots

    illimité

    jusqu'à 10 000 mots

    Assistance technique

    oui

    oui

    pas vraiment

    oui

    oui

    Fonctionnalités SEO

    oui

    oui

    quelques-unes

    oui

    oui

    Tarifs

    79 euros par an / trois sites Internet, gratuit pour les clients Transly

    139 euros / site Web

    6,95 euros par mois

    79 euros par an / site web

    99 euros par an

    Quelles sont les différences entre les différents modules gratuits permettant de traduire les sites WordPress ?

     WPML (gratuit pour les clients Transly)

    Polylang FREE

    Loco

    TranslatePress

    WPML tolkimine
    Polylang plugin
    Logo plugin
    Translatepress plugin

    Possibilité d'utiliser un logiciel de traduction

    oui

    non

    non

    non

    Traduction

    via logiciel, outil de gestion de contenu

    via outil de gestion de contenu

    via outil de gestion de contenu

    directement sur le site Web

    Exportation de contenus textuels, importation de traductions

    Fichiers XLIFF, simple et rapide

    non disponible

    non disponible

    non disponible

    Nombre de langues

    illimité

    illimité

    jusqu'à 10

    1 seule

    Limite de mots de la traduction

    illimité

    illimité

    jusqu'à 2 000 mots

    illimité

    Assistance technique

    oui

    non

    non

    non

    Fonctionnalités SEO

    oui

    non

    non

    non

    Faut-il s’engager pour profiter du module WPML Multilingual CMS gratuit ?

    Si vous nous commandez une traduction de site Web à l’aide du module WPML Multilingual CMS gratuit, vous n’aurez aucun engagement supplémentaire envers l’Agence de Traduction Transly. Nous recommandons ce module à nos clients, car il nous permet de leur proposer la traduction de site Web la plus efficace et la plus pratique, compatible avec nos procédures de qualité.

    En quoi consiste la traduction d’une boutique en ligne WooCommerce ?

    La traduction d’une boutique en ligne WooCommerce basée sur le système de gestion de contenu WordPress est similaire à celle d’un site Web WordPress classique et peut être réalisée grâce à WPML ou Weglot. Cependant, pour la traduction d’une boutique en ligne, la localisation des unités, des modalités de livraison, des taxonomies, etc., demande une attention particulière.

    Comment les sites Web Joomla sont-ils traduits ?

    En termes de fonctionnalités, un site Web basé sur le système de gestion de contenu Joomla se situe quelque part entre un site WordPress, simple & pratique, et le très complet Drupal. La traduction d’un site Web Joomla est assez simple grâce aux fonctionnalités des nouvelles versions (1.6 et ultérieures) du système de gestion de contenu. Le module jDiction, qui prend également en charge l’exportation de fichiers CSV et XLIFF, permet notamment de traduire les textes d’un site Web Joomla.

    Comment les sites Web Drupal sont-ils traduits ?

    Drupal est un système de gestion de contenu très puissant, polyvalent, fonctionnel et sécurisé. Drupal est mieux adapté à la gestion de sites Web complexes, riches en contenus et à trafic élevé. La traduction de fichiers permet de traduire des sites Web Drupal en exportant le texte source et en important la traduction au format HTML ou XLIFF.

    Comment les sites Web Wix sont-ils traduits ?

    Wix est une plateforme de développement dans le nuage ultra-simple, qui offre d’innombrables options de personnalisation. Les sites Web Wix peuvent être traduits avec la fonction intégrée Wix Multilingual, en insérant les traductions manuellement dans l’outil de gestion de contenu.

    Comment les sites Web Shopify sont-ils traduits ?

    Shopify est une plateforme de e-commerce pour les vendeurs qui souhaitent que leur boutique en ligne soit disponible dans une seule langue. Il est nécessaire d’utiliser des applications tierces pour ajouter plusieurs langues à Shopify. Parmi ces applications, on trouve Langify (à partir de 17,50 $ / mois) qui facilite grandement la traduction d’une boutique en ligne Shopify via des fichiers CSV, gettext, XLIFF et JSON. Il est également possible d’utiliser Weglot pour traduire une boutique en ligne Shopify.

    Comment les boutiques en ligne Magento sont-elles traduites ?

    Magento est une plateforme de e-commerce basée sur le langage PHP. Les boutiques en ligne Magento peuvent être traduites en copiant les produits un par un, puis en y ajoutant les traductions. Un dictionnaire au format CSV facilite le processus. Cependant, l’application payante AppJetty (à partir de 149 $) simplifie la traduction d’une boutique en ligne Magento. Il est également possible d’utiliser Weglot pour traduire les boutiques en ligne Magento.

    Comment les boutiques en ligne PrestaShop sont-elles traduites ?

    Tout comme Magento, PrestaShop est une plateforme de e-commerce basée sur le langage PHP. Les traductions de boutiques PrestaShop sont généralement mises en ligne manuellement. Les informations sur les produits peuvent être exportées sous forme de fichiers CSV pour traduction. Weglot peut également être utilisé pour traduire des sites Web PrestaShop.

    Une fois la traduction du site Web terminée, quelle est l’étape suivante ?

    Afin de maintenir et d’améliorer la visibilité de votre site Web dans les moteurs de recherche en langue étrangère, le contenu traduit de votre site Web doit être régulièrement mis à jour. Nous disposons de systèmes automatisés qui aident à gérer les traductions en quelques clics à chaque mise à jour de votre site.

    En quoi consiste l’optimisation du référencement pour les moteurs de recherche (SEO) ?

    L’optimisation du référencement consiste à améliorer la visibilité de votre site Web sur les moteurs de recherche. Plus la position d’un site Web dans les résultats de recherche est élevée, plus il attire de visiteurs. Une partie importante du référencement (SEO) consiste à optimiser la structure des contenus afin qu’ils soient bien visibles des robots qui indexent le Web. Nous proposons des services de référencement (SEO) en langues étrangères, c’est-à-dire que nous veillons à ce que le site Web traduit apparaisse en haut de la page de résultats des moteurs de recherche.

    Pourquoi le référencement (SEO) d’un site Web traduit est-il si important ?

    Chaque espace linguistique est différent. Imaginons que votre site Web soit en estonien et apparaisse parmi les premiers résultats Google pour les recherches impliquant vos mots-clés principaux. Afin d’obtenir le même résultat en finnois, votre site Web traduit devra également être optimisé. Si vous envisagez de vous lancer sur un marché étranger, sachez qu’il existe sûrement des sites Web ayant un thème similaire au vôtre et que la concurrence pour vos mots-clés risque d’être encore plus rude. C’est pourquoi il est essentiel que le contenu de votre site Web soit optimisé encore plus efficacement dans la langue cible que dans la langue source.

    Comment m’assurer que mon site Web en langue étrangère apparaisse dans les premiers résultats sur Google ?

    Avec Google, ce sont la création de contenus et le référencement qui garantissent que votre site Web en langue étrangère figure parmi les premiers résultats. Optimiser votre site Web pour la seule langue d’origine ne suffit pas. Vos mots-clés et ceux de vos concurrents doivent également être analysés dans toutes les autres langues dans lesquelles votre site Web a été traduit. Les textes existants doivent ensuite être adaptés ou de nouveaux textes doivent être rédigés pour mieux prendre en compte les particularités de l’espace linguistique cible. Par exemple, pour qu’un site Web estonien traduit en anglais soit performant, vous devez créer plus de contenu que celui déjà présent sur le site Web d’origine, car la concurrence en langue anglaise est beaucoup plus importante sur Internet : des dizaines de milliers de sites Web se disputent souvent les mêmes mots-clés. Si votre site Web estonien est en concurrence sur des mots-clés plus larges ou de courte traîne, vous souhaiterez peut-être adopter une approche plus ciblée en langue anglaise et viser davantage de mots-clés de niche ou de longue traîne pour attirer des visiteurs. L’utilisation de mots-clés très ciblés pour lesquels il y a moins de concurrence peut être une excellente alternative à la création d’un grand volume de contenus.

    En quoi consiste un partenariat permanent pour la traduction d’un site Web ?

    Nous proposons également des partenariats permanents pour la traduction de sites Web. Nous nous chargerons ainsi de l’adaptation ou de la traduction de tous les nouveaux contenus Web que vous produisez. Ce processus peut être entièrement automatisé, ce qui vous permet d’économiser du temps et de l’argent.

    Ce type de collaboration est la meilleure option pour tous les projets de traduction de sites Web en plusieurs langues où vous mettez régulièrement les contenus à jour dans la langue source. Dans ce cas, nous vous fournirons toutes les traductions des actualisations de votre site Web, dans toutes les langues dont vous avez besoin. Les mises à jour régulières aident à garantir un meilleur classement dans les moteurs de recherche et à augmenter le volume total de contenus de votre site Web dans toutes les langues. Cette démarche vous assure une meilleure visibilité sur tous les marchés.

    En quoi consiste l’analyse des mots-clés ?

    L’analyse des mots-clés consiste à préparer une liste de vos principaux mots-clés en fonction de votre secteur d’activité, du profil de votre clientèle, de votre concurrence et des produits ou services que vous proposez. L’analyse des mots-clés est utilisée comme base pour les stratégies de mots-clés. En fonction des langues, de la stratégie de mots-clés et de vos objectifs, l’analyse des mots-clés peut consister à identifier de quelques dizaines à quelques milliers de mots-clés et d’expressions.

    Nous proposons un service d’analyse de mots-clés pour les sites Web en estonien, anglais, russe et finnois. Cependant, nos experts en mots-clés travaillent également dans d’autres langues. Votre projet d’analyse de mots-clés sera toujours confié à un spécialiste référencement locuteur natif de la langue cible. En faisant appel à des spécialistes locuteurs natifs, nous pouvons vous offrir le meilleur service d’analyse de mots-clés en langue étrangère d’Estonie.

    En quoi consiste la rédaction de référencement (SEO) ?

    La rédaction de référencement (SEO) est le meilleur moyen d’améliorer votre visibilité et de booster vos ventes via votre site Web. La rédaction de référencement (SEO) associe les meilleures pratiques de rédaction et toutes les stratégies de référencement qui ont fait leurs preuves. En d’autres termes, la rédaction de référencement (SEO) consiste à créer un contenu efficace et convivial pour le référencement comme pour réaliser des ventes. L’aspect de référencement (SEO) du processus garantit que le texte génère du trafic vers votre site Web, tandis que les pratiques de rédaction utilisées pour créer le contenu sont là pour convaincre le lecteur de souscrire à un service ou d’effectuer un achat. L’effet combiné de ces deux stratégies permet d’augmenter considérablement l’efficacité commerciale de votre site. Nous proposons des services de rédaction de référencement (SEO) en estonien, russe, finnois et anglais. Nos concepteurs-rédacteurs sont parfaitement au fait des dernières évolutions en matière de référencement (SEO) et s’efforcent de produire des textes qui attirent un maximum de visiteurs sur votre site Web et contribuent ainsi à améliorer vos ventes.

    Confiez-nous vos traductions. Les traducteurs de l’Agence de Traduction Transly fournissent des traductions rapides et de haute qualité.

    Confiez-nous vos traductions. L’Agence de Traduction Transly fournit un service rapide et de haute qualité.

    CONTACTEZ-NOUS, NOUS SERIONS RAVIS DE DISCUTER AVEC VOUS

    N’oubliez pas d’indiquer votre adresse e-mail et de joindre vos fichiers lors de votre demande de devis. Nous attendons votre réponse avec impatience.