fbpx
LANGUES
MENU

Traduction en espagnol

La sphère linguistique de est immense. Il est souvent indispensable de commander une pour commercialiser des produits ou des services dans les pays hispanophones.

traduction en espagnol

La traduction de l’espagnol vers d’autres langues est indispensable si vous importez des produits issus des marchés hispanophones, que vous publiez des fictions en langue espagnole, ou que vous traitez des documents ou encore de la correspondance en langue espagnole. Nous avons la chance de travailler en partenariat régulier avec d’excellents traducteurs hispanophones.

Nous proposons des services de traductions depuis et vers l’espagnol. Chez Transly, toutes les traductions en espagnol sont réalisées par des traducteurs dont l’espagnol est la langue maternelle ou qui ont vécu dans un pays hispanophone et ont au minimum un niveau C2. Nous faisons toujours tout notre possible pour que vous soyez satisfait de notre travail.

Quel est le statut de la langue espagnole dans le monde ?

L’espagnol est une langue très largement parlée à travers le monde. Il s’agit même de la seconde langue la plus parlée au monde, après le chinois mandarin. C’est l’une des langues officielles des Nations Unies, de l’Union européenne et la première langue de nombreuses nations d’Amérique du Sud. L’espagnol est parlé par 570 millions de personnes et pour 470 million d’entre eux, il s’agit de leur langue maternelle. L’espagnol est la langue officielle de 20 pays (cités ici par nombre d’habitants) : Mexique, Colombie, Espagne, Argentine, Pérou, Venezuela, Chili, Equateur, Guatemala, Cuba, Bolivie, République dominicaine, Honduras, Paraguay, Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Puerto Rico, Panama, Uruguay et Guinée équatoriale. Il est également intéressant de noter qu’aux États-Unis, l’espagnol est parlé par plus de 52 millions de personnes – soit 23 % de la population totale du pays. Sachant qu’un grand nombre d’hispanophones sont répartis dans de nombreux pays à travers le monde, ce marché est particulièrement prometteur pour le commerce en ligne et tous les secteurs d’activité ouverts à l’international.

En quoi la langue espagnole est-elle remarquable ?

En Espagne, l’espagnol est parlé par près de 90 % de la population. Dans la péninsule, on parle aussi, entre autres, le catalan, le galicien et basque. La langue espagnole a donné naissance à plusieurs langues créoles qui sont des dialectes développées à partir d’un mélange de deux ou plusieurs langues et dont la grammaire est simplifiée. Ces langues créoles ​sont parlées aux Philippines (la langue Chavacano ou espagnol cassé), les îles ABC, à savoir Aruba, Bonaire et Curaçao (le papiamento) et Israël (la langue ladino ou le judéo-espagnol). La langue espagnole a fortement été influencée par l’arabe, car en 711, les Arabes ont conquis la péninsule ibérique et y ont introduit leur art, leur architecture et leur langue. Parmi les mots espagnols issus de l’arabe on trouve « la alfombra » (le tapis), « la almendra » (l’amande) et « la almohada » (l’oreiller). L’espagnol est une langue riche, poétique et expressive. Les traductions en espagnol sont donc généralement plus longues que le texte source. Par exemple, l’expression « en el sentido de las Agujas del Reloj » se traduit simplement par « clockwise » en anglais (dans le sens des aiguilles d’une montre).

Pourquoi envisager d'entrer sur le marché hispanophone ?

Les fleurons de l’économie hispanophone sont le Mexique et l’Argentine, dont l’économie a connu une croissance constante ces dernières années et qui se distinguent par leur pouvoir d’achat relativement élevé. Les prévisions économiques pour la Colombie, le Pérou et le Venezuela sont moins prometteuses. Bien que le PIB de la Colombie soit le plus élevé des pays de langue espagnole, la croissance économique du pays n’est que de quelques pourcents alors que l’inflation atteint près de 5 %. Les sociétés colombiennes, péruviennes et vénézuéliennes sont toujours marquées par de grandes inégalités, ainsi que par un chômage et une dette nationale élevés. Au Venezuela, la situation politique est actuellement toujours instable. Il est donc préférable de se concentrer sur des marchés hispanophones comme celui du Mexique, de l’Argentine, de l’Espagne, du Chili, du Costa Rica, de Puerto Rico, du Panama et sur la population de langue espagnole vivant aux États-Unis. En raison de l’immigration, le nombre de locuteurs espagnols vivant aux États-Unis devrait atteindre 100 millions d’ici à 2050. La zone d’influence de la culture espagnole étant vaste, il est toujours utile d’envisager de proposer vos produits ou services sur le marché hispanophone, car le pouvoir d’achat total des pays de langue espagnole est estimé à plus de 2,6 trillions de dollars.

Que devez-vous savoir avant d’entrer sur le marché espagnol ?

L’Espagne, avec ses 46 millions d’habitants, est un marché important en Europe occidentale. L’Espagne vit à l’heure d’Europe centrale (sauf les îles Canaries), sa monnaie est l’euro, et le pouvoir d’achat du peuple espagnol est légèrement supérieur à la moyenne européenne, ce qui en fait un marché intéressant et profitable notamment pour les entreprises établies dans d’autres pays de l’UE. Cependant, avant de conclure un partenariat avec des Espagnols, il est essentiel de garder certaines considérations à l’esprit.

  • De nombreuses entreprises et commerces espagnols sont fermés entre 13 h et 16 h, moment pendant lequel les gens rentrent chez eux pour manger et faire une sieste.
  • Lorsque vous vous rendez à une réunion d’affaires, soyez ponctuel, mais n’oubliez pas que les Espagnols sont souvent en retard d’au moins 15 minutes. Il en va de même pour l’heure de début de nombreux événements.
  • Les Espagnols ont un regard franc, une poignée de main ferme, ils s’embrassent également volontiers ou se tapent dans le dos pour se saluer entre hommes d’affaires.
  • Comparé à d’autres Européens, l’espace personnel d’un Espagnol est bien plus restreint. Il est fréquent que les Espagnols de tiennent très près de vous en vous parlant, tout en vous touchant le bras par exemple.
  • En Espagne, les femmes doivent avoir de l’assurance tout en portant des vêtements classiques pour être considérées à égalité avec les hommes, plus nombreux dans le monde des affaires.
  • Le management à l’espagnole est plutôt autoritaire. Les décisions sont prises par le patron – el jefe ou el patron –, et les employés exécutent docilement les ordres.

Que faut-il éviter de faire avec des interlocuteurs hispanophones ?

La culture hispanophone comporte de nombreuses spécificités, certains gestes, sujets et mots sont à éviter lorsque vous faites des affaires avec des Espagnols.

  • Le geste de la main qui signifie OK (en formant un cercle avec l’index et le pouce) est tout à fait acceptable dans le monde anglophone mais il est tout à fait inappropriée en Espagne (ainsi qu’en France).
  • Faire signe à quelqu’un devenir en repliant l’index est grossier – vous devez utiliser toute la main.
  • Au cours d’un entretien d’embauche, évitez de trop vous concentrer sur vos réalisations professionnelles et votre expérience, car ce n’est pas considéré comme primordial.

Avec une personne de culture espagnole, mettre votre personnalité en avant est le meilleur moyen de réussir – essayez de faire bonne impression auprès de votre partenaire commercial.

Que faut-il prendre en compte lorsque vous commandez une traduction en espagnol ?

Notre principal service de traduction en espagnol est la traduction anglais-espagnol-anglais. Nous travaillons avec de nombreux traducteurs expérimentés en espagnol-anglais. Nos traductions espagnol-anglais sont moins chères que les traductions anglais-espagnol. Pour la révision de textes, nous employons des spécialistes dont l’espagnol est la langue maternelle. Nous proposons des traductions de textes spécialisés, de sites Web, de fictions, de documents informatiques et de marketing. Nous offrons également d’autres services liés à la traduction, comme l’optimisation des traductions pour les moteurs de recherche (SEO).

Quelles sont les demandes les plus courantes pour des traductions en espagnol ?

Voici les questions les plus fréquemment posées à notre agence de traduction : Nous aimerions que notre site Web soit traduit en espagnol. Nous devons faire traduire cette notice d’information de l’espagnol vers l’anglais. Pouvez-vous traduire ce fichier audio en espagnol en anglais ? Pouvez-vous traduire nos informations produit de l’anglais vers l’espagnol et publier les traductions sur notre site Web ? Combien coûterait la traduction d’une page en espagnol en anglais ? Dès réception de votre demande, nous nous efforçons de vous répondre dans un délai d’une heure ou deux. Nous faisons toujours tout notre possible pour répondre aux exigences de nos clients et leur proposer un service de traduction rapide & de qualité à des tarifs compétitifs. Nos traducteurs et chefs de projet expérimentés et professionnels travaillent d’arrache-pied pour s’assurer que nos clients sont satisfaits des traductions qu’ils nous ont commandées.

Traduction espagnol-anglais et anglais-espagnol

Nous proposons principalement des traductions espagnol-anglais et anglais-espagnol. Cependant, n’hésitez pas à nous contacter pour d’autres paires de langues – nous ferons tout notre possible pour trouver une solution à vos besoins de traduction.

DEMANDER UN DEVIS.
RÉPONSE EN MOINS DE DEUX HEURES !!

BLOG DE L’AGENCE DE TRADUCTION TRANSLY

Tous les articles du blog de Transly sont rédigés par notre équipe de traducteurs, linguistes et rédacteurs de talent. Nous adorons notre métier.

CE QUE NOS CLIENTS DISENT DE TRANSLY


Des traductions de qualité peuvent permettre à votre entreprise de passer à la vitesse supérieure. Nous savons comment vous aider.

Nous avons demandé un devis à l’agence de traduction Transly car nous avions besoin de traductions grammaticalement irréprochables et de qualité pour notre projet Erasmus international. Nous avons été ravis de recevoir une réponse rapide et d’obtenir un devis avec un tarif plus intéressant que les autres. La traduction a parfaitement été réalisée et toutes nos exigences et commentaires ont été pris en compte. La mise en page d’origine a même été conservée et ce service ne nous a pas été facturé...

Commentaires des clients de l’agence de traduction : Tallinna Tehnikaülikool
ttu.ee

Travailler avec l’agence de traduction Transly a été un vrai plaisir. Tous nos e-mails et appels ont été traités et pris en compte très rapidement, nos demandes particulières ont été respectées et nous avons pu discuter de tous les détails. Les traductions sont toujours très professionnelles, précises et livrées dans les délais. Nous avions besoin de faire traduire des contenus techniques particulièrement spécifiques et nous leur avons confié de la traduction de logiciels très complexes...

Commentaires des clients de l’agence de traduction : Nuctech
nuctech.com

Merci beaucoup pour votre travail ! Jusqu'à présent, toutes les traductions ont été réalisées de manière professionnelle. Les traducteurs sont compétents et les textes traduits, techniques et difficiles, sont tous parfaitement rédigés et sans aucune erreur. Les traducteurs travaillent vite et respectent les délais, ce qui est essentiel pour nous. Le service client est professionnel et fiable. Les tarifs sont également compétitifs. Nous sommes très satisfaits du service et espérons continuer cette fructueuse coopération.

Commentaires des clients de l’agence de Traduction : Icopal
icopal.com

CONTACTEZ-NOUS, NOUS SERONS RAVIS DE DISCUTER AVEC VOUS


N'oubliez pas d'indiquer votre adresse e-mail et de joindre vos fichiers lors de votre demande de devis. Nous attendons de vos nouvelles.