fbpx
LANGUES
MENU

Services complets de traduction

L’Agence de Traduction Transly est une agence de traduction multiservices. Nous ferons toujours tout notre possible pour satisfaire vos besoins de traduction et de création de contenu. En plus des services de traduction et de rédaction, nous avons également développé une gamme de services liés au secteur de la linguistique qui nous permet de répondre à tous vos besoins lors de la commande d’une traduction complète. En plus des services de traduction, de révision, de création de contenu et de SEO multilingue, nous proposons également des adaptés aux besoins plus spécifiques. Nous proposons notamment des services de , de conseils en traduction, de création de , d’évaluation de la qualité de , d’interprétation, de voice-over et de doublage. Notre offre de traduction multiservices peut également inclure la , la graphique et l’impression.

services complets de traduction

En quoi consiste la localisation de logiciels ?

La localisation consiste à adapter intégralement une traduction au public cible. En plus du processus de traduction standard, la localisation peut également inclure la création d’une base terminologique, d’un guide de style, l’adaptation des graphiques au marché cible, des tests, etc. La localisation de logiciels consiste à traduire et adapter un programme informatique ou une application mobile. Ce travail peut être comparé à la localisation de sites Web multilingues. La localisation de logiciels prend en compte les exigences, les besoins et les habitudes des utilisateurs d’un pays particulier. La localisation de logiciels est réalisée par des traducteurs consciencieux, locuteurs natifs de la langue cible, et qui ont une grande expérience en informatique.

En quoi consiste les services de conseils en traduction ?

Nous vous proposons nos services dans tous les domaines liés à la traduction et à la création de contenu. Si nécessaire, nous vous suggèrerons des ajustements, mises à jour ou la création d’une base terminologique. Nous mettons à jour et gérons les bases terminologiques, nous vous aidons à choisir le logiciel de traduction le plus adapté à vos besoins, nous vous assistons dans toutes les questions liées aux logiciels de traduction et, si nécessaire, nous vous fournissons à la fois conseils et assistance dans la mise en œuvre d’un logiciel de traduction. Ces services, et bien d’autres, sont regroupées sous la dénomination « conseils en traduction ». Nous veillerons à ce que vous bénéficiiez d’un service agréable et professionnel et à ce que nos chefs de projet répondent rapidement à toutes vos questions qu’elles soient liées à la linguistique, à la traduction ou à la création de contenu.

Pourquoi créer une mémoire de traduction ?

La création d’une mémoire de traduction peut vous aider à économiser beaucoup d’argent sur vos traductions. Pour créer une mémoire de traduction, nous regroupons toutes les traductions que vous nous avez commandées au fil des années. Pour ce faire, nous avons besoin des fichiers en langue source et en langue cible. Grâce aux textes déjà traduits, nous créons une mémoire de traduction. Si nécessaire, nous évaluons également de la qualité des traductions précédentes et harmonisons la terminologie. En fonction du volume des traductions déjà réalisées, un fichier est créé, contenant tous les segments traduits jusqu’à ce jour. À l’avenir, lorsque vous commanderez des traductions comportant des segments déjà traduits, vous économiserez de l’argent, car le traducteur n’aura pas à retraduire ces parties du texte qui ont déjà été traduites. Si vous avez besoin de traductions sur une base régulière et que les textes comportent de nombreuses répétitions – comme c’est souvent le cas pour les manuels d’utilisation, les descriptions de produits et les sites Web – la création d’une mémoire de traduction vous sera très profitable.

Quand faut-il évaluer la qualité d’une traduction ?

L’évaluation de la qualité de la traduction vous donne une idée de la qualité des traductions déjà réalisées. Il s’agit d’une solution particulièrement utile si vous avez des doutes sur la qualité d’une traduction ou souhaitez faire évaluer objectivement une traduction effectuée par un tiers. L’évaluation de la qualité de la traduction implique d’identifier les erreurs de traduction en soumettant les textes à des vérifications aléatoires ou complètes. Une fois l’évaluation terminée, vous recevrez un résumé des erreurs du texte. Vous pourrez alors prendre connaissance des types d’erreur présents dans le texte et de leur fréquence, mais aussi bénéficier d’une évaluation complète et objective de la traduction.

Quel service d'interprétation correspond à vos besoins ?

Les services d’interprétation sont divisé en catégories : interprétation simultanée, interprétation chuchotée et interprétation consécutive. L’interprétation simultanée consiste à interpréter le texte pendant que l’orateur parle. Cette méthode est principalement utilisée lors de conférences (interprétation de conférence), réunions officielles et rassemblements. L’interprétation simultanée nécessite deux interprètes par combinaison linguistique, ils travaillent alors dans une cabine d’interprétation. L’interprétation simultanée peut être proposée en plusieurs langues en même temps. L’interprétation chuchotée, comme son nom l’indique, est une sous-catégorie de l’interprétation simultanée dans laquelle l’interprète traduit les paroles de l’orateur discrètement et à voix basse pour l’auditeur. L’interprétation chuchotée convient particulièrement aux petits rassemblements. Dans le cas d’une interprétation consécutive, l’interprète s’assoit parmi les participants et prend des notes en écoutant l’orateur. Toutes les deux à trois phrases, lorsque l’intervenant marque une pause, l’interprète traduit ses paroles dans la langue cible à voix haute. Nous proposons également une autre forme d’interprétation consécutive, dans laquelle l’interprète traduit les paroles de l’orateur une fois qu’il a fini de parler.

En quoi consiste le doublage et le voice-over ?

Pour le voice-over, un interprète simultané ou un acteur parle sur un clip audio ou vidéo en traduisant le propos ou en ajoutant des commentaires ou des explications, les voix et/ou textes originaux sont conservés. En revanche, pour le doublage, les voix et/ou textes originaux d’une production audio(visuelle) sont remplacés par les voix d’interprètes consécutifs ou d’acteurs. En revanche, pour la traduction de documents audio et vidéo, nous faisons le contraire ; nous transcrivons le fichier audio ou vidéo, en d’autres termes nous mettons par écrit le texte parlé. N’hésitez pas à nous envoyer un e-mail avec une brève description du type de voix dont vous avez besoin (sexe, âge, caractéristiques spécifiques) et nous vous enverrons une sélection d’échantillons de voix.

En quoi consiste la mise en page ?

Nous proposons également un service de mise en page. La mise en page consiste à arranger la maquette d’un livre, d’un rapport, d’un magazine, d’une documentation ou de tout autre texte. La mise en page, à ne pas confondre avec la conception graphique, correspond à la mise en forme et à la disposition d’un texte. La mise en page est indispensable si vous souhaitez que votre traduction respecte exactement le même format que le document source que vous nous avez soumis. Nous pouvons prendre en charge l’adaptation de tous les graphiques, figures et diagrammes du fichier traduit. La mise en page est particulièrement importante pour un service de traduction complet, particulièrement pour les manuels d’utilisation, catalogues, fiches produits, infographies, rapports, livres et autres textes importants.

En quoi consiste la conception graphique ?

Nous proposons également un service de conception graphique. Conception et création d’éléments graphiques. Le terme « conception » est utilisé si le volume de texte d’un fichier n’est pas significativement plus important que le nombre d’éléments graphiques et s’il est indispensable de créer des visuels attrayants. La conception graphique est généralement associée à la création de contenu. Nous créons des visuels originaux pour des textes publicitaires, des articles, des dépliants et même pour des menus afin d’améliorer leur lisibilité et leur esthétique.

Où est-il possible de commander l’impression de documents ?

Nous pouvons également vous aider si, après la traduction, vous souhaitez faire imprimer les documents traduits. Nous disposons d’un réseau de partenaires imprimeurs grâce auquel nous pouvons vous proposer des impressions de grande qualité à des tarifs abordables. Nous communiquons directement avec les imprimeurs, évitant ainsi tout intermédiaire. Grâce à notre coopération de longue date avec nos partenaires, nous pouvons vous offrir des tarifs compétitifs pour une large gamme d’impressions. Cependant, l’impression de documentations, de livres, de magazines, de matériel publicitaire ou de brochures n’étant pas notre cœur de métier, nous proposons ces services d’impression uniquement avec nos services de traduction, d’édition ou de création de contenu.

Pourquoi choisir une agence de traduction multiservices ?

Nous proposons des services de traduction et de création de contenu complets à la demande de nos clients. Nous voulons être votre partenaire de confiance pour la traduction, la révision linguistique, la création de contenu et même le marketing numérique multilingue (SEO multilingue). Nous espérons que la possibilité de disposer de tous les services linguistiques dans une seule agence spécialisée en anglais, russe, finnois et estonien vous convaincra de faire appel à nous pour bénéficier de traductions, communications écrites et textes marketing parfaits. Grâce à l’utilisation de mémoires de traduction, nous sommes en mesure d’offrir des services de traduction à des tarifs particulièrement attractifs à nos clients réguliers. Nous mettons une équipe dédiée à votre disposition, votre interlocuteur sera donc toujours le même chef de projet et vos textes seront toujours traités par un traducteur, un réviseur ou un rédacteur-concepteur spécifiquement affecté à vos projets. Nous adoptons une approche personnalisée et faisons toujours de notre mieux pour vous fournir le service dont vous avez besoin.

DEMANDER UN DEVIS.
RÉPONSE EN MOINS DE DEUX HEURES !!

BLOG DE L’AGENCE DE TRADUCTION TRANSLY

Tous les articles du blog de Transly sont rédigés par notre équipe de traducteurs, linguistes et rédacteurs de talent. Nous adorons notre métier.

CE QUE NOS CLIENTS DISENT DE TRANSLY


Des traductions de qualité peuvent permettre à votre entreprise de passer à la vitesse supérieure. Nous savons comment vous aider.

Nous avons demandé un devis à l’agence de traduction Transly car nous avions besoin de traductions grammaticalement irréprochables et de qualité pour notre projet Erasmus international. Nous avons été ravis de recevoir une réponse rapide et d’obtenir un devis avec un tarif plus intéressant que les autres. La traduction a parfaitement été réalisée et toutes nos exigences et commentaires ont été pris en compte. La mise en page d’origine a même été conservée et ce service ne nous a pas été facturé...

Commentaires des clients de l’agence de traduction : Tallinna Tehnikaülikool
ttu.ee

Travailler avec l’agence de traduction Transly a été un vrai plaisir. Tous nos e-mails et appels ont été traités et pris en compte très rapidement, nos demandes particulières ont été respectées et nous avons pu discuter de tous les détails. Les traductions sont toujours très professionnelles, précises et livrées dans les délais. Nous avions besoin de faire traduire des contenus techniques particulièrement spécifiques et nous leur avons confié de la traduction de logiciels très complexes...

Commentaires des clients de l’agence de traduction : Nuctech
nuctech.com

Merci beaucoup pour votre travail ! Jusqu'à présent, toutes les traductions ont été réalisées de manière professionnelle. Les traducteurs sont compétents et les textes traduits, techniques et difficiles, sont tous parfaitement rédigés et sans aucune erreur. Les traducteurs travaillent vite et respectent les délais, ce qui est essentiel pour nous. Le service client est professionnel et fiable. Les tarifs sont également compétitifs. Nous sommes très satisfaits du service et espérons continuer cette fructueuse coopération.

Commentaires des clients de l’agence de Traduction : Icopal
icopal.com

CONTACTEZ-NOUS, NOUS SERONS RAVIS DE DISCUTER AVEC VOUS


N'oubliez pas d'indiquer votre adresse e-mail et de joindre vos fichiers lors de votre demande de devis. Nous attendons de vos nouvelles.